https://www.youtube.com/watch?v=y7PbSFayfvM
Disponible sur le site : http://www.hautbasgauchedroite.fr/fr/podcast/186/
Disponible sur iTunes : http://itunes.apple.com/fr/podcast/podcast-hautbasgauchedroite.fr/id543448774
Avec Futch, Hobes, Alphonse et notre invité Jumpman
Le programme :
00:00:00 Introduction et sommaire
♬ Crédits sonores : MOTHER 3 - Murasaki Forest (par Shogo Sakai / Nintendo)
00:05:34 Livre de bord : la traduction française de Mother 3
. Présentation du jeu & origines du projet
. La traduction US de Clyde "Tomato" Mandelin : un modèle
. Organisation de l'équipe : répartition des taches, mise en place d'outils...
. Anecdotes & problèmes rencontrés
♬ Crédits sonores : Seiken Densetsu 3 - Meridian Child / Performance du 20ème anniversaire (Square-Enix)
01:00:44 Nos souvenirs d'autres traductions amateurs
. Quelques exemples marquants : Seiken Densetsu 3, Chrono Trigger...
. A l'époque, l'import, on faisait comment ? Une situation différente
. Les différentes formes de traductions
. Seul moyen de découvrir les jeux originaux de séries mythiques : Ace Attorney, Fire Emblem...
♬ Crédits sonores : Giftpia - Dig That Beat (par Hirofumi Taniguchi & Yousuke Obitsumi / Nintendo)
01:38:16 Pourquoi c'est une situation compliquée et qu'il y a peu d'alternatives
. La localisation, un coût certain
. Emergence des rééditions avec traduction : cas du mobile
. Alternative possible : "ouverture" des fichiers de langue
01:58:38 Ouverture : quels sont les jeux que l'on souhaiterait voir traduits ?
Quelques références citées : For Frog the Bell Tolls (Game Boy), Giftpia (Gamecube), Segagaga (Dreamcast), Wachenröder (Saturn)
:cool:
(http://www.gif-maniac.com/gifs/10/9854.gif)
Alors comme ça Jumpman a eu des problèmes avec la 'police' ? :ruquier:
Je n'ai pas encore écouté le podcast, mais ce qui m'étonne dans la démarche, c'est de faire un truc dont tu es sûr que ce n'est pas vraiment légal au regard des droits d'auteur.
Tu peux donc te douter qu'il y a une probabilité notable que Nintendo demande le retrait de cette traduction.
Dès lors, ce seraient des mois de boulot qui perdraient beaucoup en impact.
Bon, je vais écouter, je pense que ce point sera abordé dans le podcast.
Encore une thématique surprenante et originale, du HBGD pur jus !
Et grace à Upsilandre, je ne suis absolument pas perdu en entendant les termes tileset et tilemap :hautain:
La référence que tu cherchais Hobes :
(https://d3esbfg30x759i.cloudfront.net/ss/zlCfzRKXy9sbj8s4Kh)
Citation de: LordSinclair3DS le Avril 20, 2016, 02:02:16 PM
Je n'ai pas encore écouté le podcast, mais ce qui m'étonne dans la démarche, c'est de faire un truc dont tu es sûr que ce n'est pas vraiment légal au regard des droits d'auteur.
Tu peux donc te douter qu'il y a une probabilité notable que Nintendo demande le retrait de cette traduction.
Supposons que Mother 3 sorte, comme indiqué par plusieurs sources, sur Console Virtuelle en France,
mais uniquement en anglais - j'espère que cette initiative de fantrad française ne va pas détourner de l'achat légal une part des joueurs potentiels.
Citation de: Sprite Oddity le Avril 20, 2016, 03:40:24 PM
Supposons que Mother 3 sorte, comme indiqué par plusieurs sources, sur Console Virtuelle en France, mais uniquement en anglais - j'espère que cette initiative de fantrad française ne va pas détourner de l'achat légal une part des joueurs potentiels.
La fan trad est un sujet délicat pour un éditeur comme Nintendo.
Officiellement, Nintendo l'interdit, notamment (1) parce qu'elle ne contrôle pas du tout la qualité de la traduction et (2) cela obère les ventes futures du titre en cas de traduction française officielle / ou même les ventes anglaises en cas de release européenne en anglais.
Le plus probable, c'est que Nintendo ignore cette traduction.
Mais si jamais les juristes tombent dessus, je parie qu'ils vont faire une injonction de retrait du jeu. Car évidemment, ce n'est pas QUE la traduction qui est dispo, c'est la ROM complète...
Et le moins probable, c'est que les juristes de Nintendo soient au courant et disent "OK les gars, on vous laisse diffuser la ROM de Mother 3 avec votre traduction, c'est tout bénéf pour nous !"
Citation de: LordSinclair3DS le Avril 20, 2016, 03:57:30 PMMais si jamais les juristes tombent dessus, je parie qu'ils vont faire une injonction de retrait du jeu. Car évidemment, ce n'est pas QUE la traduction qui est dispo, c'est la ROM complète...
Le patch diffusé sur le site de la traduction ne contient que des fichiers de langue, pas la ROM.
Citation de: Sprite Oddity le Avril 20, 2016, 03:40:24 PM
Supposons que Mother 3 sorte, comme indiqué par plusieurs sources, sur Console Virtuelle en France, mais uniquement en anglais - j'espère que cette initiative de fantrad française ne va pas détourner de l'achat légal une part des joueurs potentiels.
Je l'espère également, tu fais bien de le rappeler. Cela a été un vrai dilemme que de traiter de ce sujet.
Ce qui est sûr, c'est que le jour de la sortie officielle, si tant est qu'elle arrive, on chroniquera le jeu comme il se doit et on n'hésitera pas à mettre en lumière le titre pour bien montrer qu'on soutient l'œuvre et ses créateurs.
Ça peut aussi être un message pour leur faire comprendre que la localisation FR est plus importante qu'ils ne le pensent
Il n'y a aucun message derrière ce podcast, on est conscient des enjeux économiques qui font qu'un titre ne puisse avoir une traduction et l'illégalité (dans de nombreux cas) de la démarche d'une fantrad.
L'idée en revanche était d'évoquer au travers de ce témoignage plusieurs points qui permettent de mieux cerner les contraintes qu'elles soient techniques (les dialogues décorrélés du contexte car répertoriés par zone de jeu...) ou linguistiques (coller au script original ou prendre des libertés...) d'une localisation.
Un podcast qui parle de tileset et de tilemap :vice:
Je m'etais deja intéressé un peu a la fantrad de jeu 8bit/16bit justement pour l'aspect technique qui nécessite de décortiquer les jeux. Je trouvais que c'etait une porte d'entrée intéressante dans le homebrew (qui demande a comprendre un minimum la machine et le jeu sans aller jusqu'a coder soit meme un jeu, un défi intermédiaire)
De la fantrad sur ces vielles machines c'est effectivement bien plus complexe que ce que les joueurs pensent.
Citation de: Hobes le Avril 20, 2016, 04:11:59 PM
Le patch diffusé sur le site de la traduction ne contient que des fichiers de langue, pas la ROM.
Oui en général tout ce qui est fantrad et hack (la fantrad est un hack) c'est diffusé sous la forme d'un patch qu'on peut appliquer ensuite sur une ROM. Le patch ne contient donc que les choses crée par l'auteur du hack, pas la ROM elle meme.
Citation de: Hobes le Avril 20, 2016, 04:55:38 PM
Il n'y a aucun message derrière ce podcast, on est conscient des enjeux économiques qui font qu'un titre ne puisse avoir une traduction et l'illégalité (dans de nombreux cas) de la démarche d'une fantrad.
L'idée en revanche était d'évoquer au travers de ce témoignage plusieurs points qui permettent de mieux cerner les contraintes qu'elles soient techniques (les dialogues décorrélés du contexte car répertoriés par zone de jeu...) ou linguistiques (coller au script original ou prendre des libertés...) d'une localisation.
Je ne parle pas du podcast mais de votre acte d'achat ou pas
Citation de: Shin le Avril 20, 2016, 05:44:14 PM
Je ne parle pas du podcast mais de votre acte d'achat ou pas
C'est clairement le dilemme. Car si Nintendo sort le jeu en anglais, l'achat ou non peux avoir deux lectures possibles :
- Les gens n'achètent pas car ils ne sont pas interessés par le jeu
- Les gens n'achètent pas car ils ne veulent pas d'un jeu en anglais, mais d'une localisation française.
Ayant connu ça avec Yakuza et parlant anglais, j'ai décidé de supporter la série en achetant les jeux même s'ils ne sont traduit qu'en anglais.
L'achat est un vote, soutenez si il sort ! S'il vous plait :)
Citation de: Gabora le Avril 20, 2016, 05:50:04 PM
C'est clairement le dilemme. Car si Nintendo sort le jeu en anglais, l'achat ou non peux avoir deux lectures possibles :
- Les gens n'achètent pas car ils ne sont pas interessés par le jeu
- Les gens n'achètent pas car ils ne veulent pas d'un jeu en anglais, mais d'une localisation française.
Ayant connu ça avec Yakuza et parlant anglais, j'ai décidé de supporter la série en achetant les jeux même s'ils ne sont traduit qu'en anglais.
On a déjà eu cette discussion pour SMT IV. L'éditeur ne fait pas dans la dentelle, si pas d'achat, il n'envisagera pas la question de la traduction.
Ça fait chier, mais c'est malheureusement aussi simple que ça :/
Citation de: pippoletsu le Avril 21, 2016, 10:28:58 AM
On a déjà eu cette discussion pour SMT IV. L'éditeur ne fait pas dans la dentelle, si pas d'achat, il n'envisagera pas la question de la traduction.
Ça fait chier, mais c'est malheureusement aussi simple que ça :/
Tout à fait.
Pour citer un exemple : les auteurs d'Out There (iOS/Android/PC) ont vu que la version anglaise marchait bien en Russie. Ils ont ensuite traduit le jeu en Russe.
Bon, ce sont deux indés, mais je pense que le raisonnement est le même pour un gros éditeur.
J'ai toujours trouvé ça un peu bête de dire que tu veux pas faire un jeu parce qu'il est dispo qu'en anglais, car l'air de rien, c'est l'une des meilleurs façon d'apprendre du nouveau vocabulaire en s'amusant, et bon tu reste trop souvent tributaire du bon vouloir des éditeurs (je refuse d'utiliser des fan-trad). Après je comprends que lire des murs de texte peut en effrayer certains. Mais, en bon enfants des années 80, nous avons eu pléthore de jeu en version anglaises uniquement, et on a réussi à les finir (je pense à Zelda, ou à Shadowgate par exemple)
Je dirais même que grâce aux jeux et aux séries sous-titrés en anglais, je parle parfois mieux anglais que français.
Sinon l'un des soucis avec les traductions est comme l'a remonté je sais plus-qui dans le podcast, un certains nombre de studio jap ne pensaient (et ne pensent toujours) pas à l'international pour leur jeu, ce qui posent des problèmes de taille de champ de texte, ou de texte hardcodé dans les images. Mais ça arrive aussi avec des éditeurs occidentaux qui ne pensent pas avant la fin de leur jeu à la question de la traduction textuelle et orale, avec des soucis de lip-sync, ou de longueur de texte (essayez de dire la meme chose dans le meme temps en l'anglais et en allemand)
D'accord sur toute la ligne. Les jeux vidéo sont responsables à 80% de mon aisance en anglais.
Moi c'est 50% jeu, 30% anime, 20% series US
Ouais mais dans les années 80, les animés et les séries, il n'y en avait pas trop...
Le niveau de langue étonnant des jeux de Matsuno faisait en partie le charme des jeux je trouve.
Honnêtement Alphonse, si tu veux qu'on se mette à la fantrad de Tactics Ogre, call me :o
Dans un vieux françois façon Chrétien de Troyes :leuv2:
Mais tellement :bave:
Je viens de finir d'écouter le podcast de cette semaine, vraiment très intéressant.
Pare contre ça m'a étonné que vous regretier qu'il n'y est pas de fan trad de fire emblem premier du nom?
Je dis peut-être une connerie (je sens que c'est le cas :sweat:), mais il est sur DS en français non?
(http://i.imgur.com/9pgKMWx.jpg)
A vraie dire je l'ai, mais c'est peut-être pas le premier de la série.
Se serrai dommage d'être passé a coté.
C'est une adaptation du 1er, c'est vrai.
Citation de: Tulkas le Avril 22, 2016, 07:44:29 AM
Se serrai dommage d'être passé a coté.
D'un côté, ce remake est tellement moche par rapport aux épisodes GBA.
Au passage, la pâte graphique que Mother 3 c'est de la GBA pur jus, le jeu est merveilleux.
Citation de: Sprite Oddity le Avril 22, 2016, 09:11:51 AM
D'un côté, ce remake est tellement moche par rapport aux épisodes GBA.
Mais tellement. C'est fou comme le chara-design lors des combats est générique au possible.
Citation de: Sprite Oddity le Avril 22, 2016, 09:11:51 AM
D'un côté, ce remake est tellement moche par rapport aux épisodes GBA.
Je l'ai trouvé correct graphiquement, je vais pas reproché a un jeu de faire sont age de plus en terme de gameplay les bases était là et tournent encore très bien.
En parlant de Giftpia, il y a un autre jeu du studio Skip qui n'est pas sorti du Japon : Captain Rainbow sur Wii.
Ce jeu est connu pour mettre en scène des persos très secondaires de jeux Nintendo dont un Birdo transexuel qui demande l'aide du joueur pour retrouver son sextoy :o
Il me semble qu'à un moment ça parlait de fantrad mais je ne sais pas si un projet a abouti.
Exact ! J'étais tombé dessus pendant mes recherches et le responsable de la traduction ne peut malheureusement plus s'en occuper pour le moment :
https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=1017369941635131&id=379802302058568
https://www.youtube.com/watch?v=oy4B7P2e4QY
Ils font 'achement envie ces jeux si différents. Dommage qu'on y jouera jamais.
Super Podcast :maldini:
OUI passionnant , Merci Jupmman !!! Merci HBGD !
Ce grand jeu en FR ! :love:
En tout cas ça m'arrange pas tout ça. J'aime pas les RPG jap en général, mais je me disais qu'il me fallait faire Earthbound. Puis ensuite me suis dit qu'il fallait que je teste Undertale. Et maintenant Mother 3 ?! :roll2:
Je me suis mis à lire (en anglais) Legend of Localization qui parle de la traduction/adaptation de Zelda 1 aux USA, et je viens de remarquer que c'est Tomato qui l'a ecrit:
http://www.fangamer.com/products/legends-of-localization-zelda-book
Il tient un blog du meme nom: http://legendsoflocalization.com/
Gros dossier GK sur le monsieur derrière Mother : http://www.gamekult.com/actu/shigesato-itoi-le-pere-a-tout-faire-de-mother-A162595.html
Si quelqu'un dispose d'un code Premium, je suis preneur.
Citation de: CrichtonCrais le Mai 06, 2016, 02:13:29 PM
Si quelqu'un dispose d'un code Premium, je suis preneur.
74575C
Ah bah je viens juste de lui envoyer ne MP :lol:
Merci à vous deux, j'ai pris celui de Steph, je laisse celui de Bhaal42 pour qui voudra :)
Du coup c'est moi qui l'ai pris. Incroyable que ce code n'ait jamais été utilisé en 3 semaines !
Merci beaucoup.
onjour amis gamers :) Voilà, je requiers votre aide si précieuse. Je fais mon mémoire sur la traduction d'un jeu vidéo, et j'ai réalisé un questionnaire sur les fantrads. Ce serait super si vous acceptiez d'y répondre, car c'est l'avis des joueurs qui m'intéresse :) Si vous souhaitez discuter de la fantrad directement ou donner votre avis, ce serait aussi très riche. Merci beaucoup !
Je poste toujours le lien du questionnaire ici : https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfymfloYUMlGiLYy1S0JX1uF3eM0ctCNWAGJdyuHMSxWaaa9w/viewform?usp=sf_link