Posts d'ici et d'ailleurs

Démarré par Ryle, Décembre 18, 2012, 05:25:03 PM

« précédent - suivant »

Ryle

Un chouette commentaire sur Amazon :

CitationCe commentaire fait référence à cette édition : Inazuma Eleven Vol.1 (Poche)

Cet article ne m'a pas du tout satisfaite et ce, pour les raisons suivantes:
1/ Si la couverture est en couleur, les pages intérieures (et donc tous les dessins) sont en noir et blanc!
2/ Le livre est "monté" à l'envers: la couverture se strouve à l'arrière et le livre se lit en commençant pas la fin!!! Est-ce normal?!? Je ne pense pas.
Bref, l'achat du 1er tome était un essai et ne sera malheureusement pas concluant.

http://www.amazon.fr/review/RQK9FVWYE9Z8C/ref=cm_cr_pr_perm?ie=UTF8&ASIN=235142638X&linkCode=&nodeID=&tag=

:nerd:

Baron.de.Münchhausen

#1
C'est peut être un troll, cependant la question est intéressante. Est-ce normal ? Bien sur que non !

Les manga qui sortent en France sont laissé dans le sens de lecteur Japonais pour faire plaisir au lecteur, qui a l'impression d'être un Peu Japonais en bouffant 3 shushis, en jouant a Inazuma eleven et en lisant sa bd a l'envers.

Pourquoi les romans Japonais ne commencent-ils pas a la fin eux aussi ? On en a pas besoin, c'est inutile et puérile "si c pa écri a l'enver c pa un vrai manga"

Après il faut lui expliquer qu'un manga qui coute 7€, c'est probablement un vol pur et simple, les éditeurs en profitent largement. Je ne connais pas le nombre de page mais je suis pas sur que ce manga la coute 7€ au Japon, les prix ont certainement multiplié par deux.

C'est un peu comme si on exportait les Tintin au Japon, sans prendre la peine de faire une édition dans leur sens de lecture, le tout vendu deux fois plus cher : 20€

Vive l'enculade.

Ashura

Je pense que ça demande un peu plus de taf niveau pagination de remettre un manga dans notre sens (entre les cases pas droites, les bulles qui débordent, j'en oublie sûrement) par rapport à un simple livre.

Baron.de.Münchhausen

Il y'aurait largement de quoi payer l'adaptation avec le fric fou que ça coute ici. On le fait bien pour tout les autres biens culturels Japonais.

Ça donne un petit coté cool, underground. Comme ça on est prêt pour aller a la Japan Expo, cet événement commercial de plus en plus grotesque.

Putain Marcel, tu la connais super bien la culture Japonaise avec tes cheveux verts, ta mini jupe et ton épée de 2 mètres de haut :laporte:




pippoletsu

J'ai certains manga dans 2 éditions françaises, sens original et adapté, des fois c'est incompréhensible une fois retourné...

Baron.de.Münchhausen

Ok alors si c'est inadaptable, on va également arrêter la traduction puisque je suis sur qu'on perd beaucoup a traduire le texte.

Au final on va redécouvrir que les manga, en fait c'était fait pour les Japonais.

:monkeywtf:

Hobes

Pour info Baron ce sont les principaux auteurs de mangas qui se sont opposés à la publication de leurs oeuvres à l'étranger dans le sens inverse de celui d'origine. Idem pour la traduction des onomatopées (par exemple dans la dernière édition de Dragon Ball toutes les onomatopées traduites ont été supprimé pour coller davantage à l'esprit original).

Autant sur un texte tu peux te permettre des fantaisies (cf les noms des Pokémon qui ne sont pas les mêmes chez nous qu'au Japon...), autant lorsque ça touche au dessin ça n'est pas la même chose car tu dénatures l'oeuvre originale.

Baron.de.Münchhausen

Je crois que vous vous imaginez que les manga sont exportés dans le monde entier et que tout le monde les apprécient.

C'est tout a fait faux, en règle générale personne n'en a rien a faire, en France on a un gros public pour ça, je crois qu'on est les deuxièmes plus gros consommateurs de manga du monde. On est pas du tout représentatif du public occidental concernant les manga. Je parle bien des manga, pas des animes.

C'est un art mineur, un art bien peu exportable et a juste titre. C'est fait par des Japonais, pour des Japonais. Je suis sur qu'au Japon ils ont du mal a comprendre pourquoi les Français apprécient tant les manga, ça doit leur trouver le cul. Je parle des Japonais qui connaissent l'existence de la France, ils sont peu nombreux et de toute manière ils exècrent les occidentaux en règle générale. 

Votre coté Japonais, vous l'exhibez tout de suite quand je trolle sur les manga, mais quand vous voyez le dernier artwork de Lightning, tout d'un coup vous trouvez ça bizarre, irréel. Comme si le petit enfant occidental que vous êtes ressortait tout a coup de cette montagne de kawai, d'animaux parlants, de robots géants, de femmes aux yeux et aux seins disproportionnés et d'histoires d'ado qui veulent sauver le monde depuis la salle B-12 de leur Lycée dont vous vous repaissez avec délectation depuis 20 ans.

Eh ! t'a vu la gueule a Lightining, lol c'est trop improbable elle a une plume et des épaulières :hahasarko:

Hobes

Citation de: Baron.de.Münchhausen le Décembre 18, 2012, 08:43:21 PM
Je crois que vous vous imaginez que les manga sont exportés dans le monde entier et que tout le monde les apprécient.

C'est tout a fait faux, en règle générale personne n'en a rien a faire, en France on a un gros public pour ça, je crois qu'on est les deuxièmes plus gros consommateurs de manga du monde.

On est effectivement le deuxième pays le plus gros consommateur de mangas au monde. Mais on n'est plus les seuls culturellement à s'y intéresser autant. On a contaminé l'Espagne et l'Italie en Europe (déjà bien imprégnés par la culture du dessin animé distribués par Haïm Saban).

Dans le monde le Brésil commence petit à petit à prendre une importance énorme. C'est le marché de demain et déjà un peu d'aujourd'hui.

Mais de le savoir ne change rien au schmilblick. Changer le sens de lecture demande une inversion du dessin. Et on parle de dessin pas de textes. Ça a des répercutions certes minimes mais bien présentes sur le contenu.

Shin

Rien que droitier et gaucher...sur du Prince of Tennis il aurait fallut tout changer.

pippoletsu

Mais Hobes, pourquoi tu t'emmerdes à répondre ?

Pougli Kun

Je reste traumatisé par Gohan qui comprend que Goku a une maladie cardiaque en le voyant se tenir le coeur droit façon Emmanuel Petit

pippoletsu

Emmanuel petit était peut-être un sayan ? :tanpi:

Baron.de.Münchhausen

Non c'est bon j'arrête !

:clgroscommeca:

Néanmoins je m'interroge sérieusement, si l'on arrive a traduite/adapter correctement le Coran, pourquoi ne pourrait-on pas correctement traduire/adapter "Princess robot bubblegum Dentsetsu" ?

:clgratte:

Nono