Accueil / Nos podcasts / #185 - La fantrad au travers de l'exemple MOTHER 3 Commentaires
Thèmatique
Télécharger en MP3 (Clic Droit Enregistrer Sous)
Date : 18 avril 2016 - Durée : 02:19:31
Intervenants : Hobes Futch Alphonse et notre invité Jumpman (de projet MOTHER 3)
À défaut de localisation, la fantrad est parfois l'unique alternative pour profiter de certains jeux. Processus long et fastidieux, surtout pour des amateurs, retour sur le parcours semé d'embûche de la traduction du RPG de Nintendo MOTHER 3 sorti au Japon - uniquement - il y a 10 ans jour pour jour. Également des souvenirs d’autres traductions, la situation des fantrads aujourd'hui, celle de demain et les jeux que l'on aimerait voir traduit. [Le programme complet]

Le supplément - Dans le casque :

- Pour prolonger l'expérience, quelques minutes de plus à écouter (ou télécharger) ici en MP3


Commenter cet article (44)


Par chou, le avril 18, 2016, 09:53:02 pm
 :cool:

Par MykeHell, le avril 18, 2016, 10:36:43 pm
Alors comme ça Jumpman a eu des problèmes avec la 'police' ? :ruquier:
Par LordSinclair3DS, le avril 20, 2016, 02:02:16 pm
Je n'ai pas encore écouté le podcast, mais ce qui m'étonne dans la démarche, c'est de faire un truc dont tu es sûr que ce n'est pas vraiment légal au regard des droits d'auteur.
Tu peux donc te douter qu'il y a une probabilité notable que Nintendo demande le retrait de cette traduction.

Dès lors, ce seraient des mois de boulot qui perdraient beaucoup en impact.

Bon, je vais écouter, je pense que ce point sera abordé dans le podcast.
Par Gabora, le avril 20, 2016, 02:12:16 pm
Encore une thématique surprenante et originale, du HBGD pur jus !

Et grace à Upsilandre, je ne suis absolument pas perdu en entendant les termes tileset et tilemap  :hautain:
Par Sprite Oddity, le avril 20, 2016, 02:27:25 pm
La référence que tu cherchais Hobes :

Lire tous les messages
Votre message...